妇人说:愿王记念耶和华─你的 神不许报血仇的人施行灭绝恐怕他们灭绝我的儿子王说:我指着永生的耶和华起誓:你的儿子连一根头髮也不致落在地上 -撒母耳记下14:11
和合本原文:14:11妇人说:「愿王记念耶和华─你的 神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。」王说:「我指着永生的耶和华起誓:你的儿子连一根头髮也不致落在地上。」
新译本:妇人说:「愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人多行杀戮,免得他们灭绝我的儿子。」王说:「我指着永活的耶和华起誓,你的儿子连一根头髮也不会落在地上。」
和合本2010版: 妇人说:「愿王对耶和华-你的上帝发誓,不许报血仇的人施行毁灭,免得他们灭绝我的儿子。」王说:「我指着永生的耶和华起誓:你的儿子连一根头髮也不致落在地上。」
思高译本: 她继续说:「望大王提及上主你的天主的名,不许报血仇的人再从事破坏,不将我的儿子消灭。」他答说:「我指着永生的上主起誓:你儿子的一根头髮,也决不会落在地上。」
吕振中版:妇人说:『愿王怀念着永恆主你的上帝,不许报血仇的多行杀灭,来除灭我儿子。』王说:『我指着永活的永恆主来起誓,你儿子连一根头髮也不至于落地。』
ESV译本:Then she said, “Please let the king invoke the LORD your God, that the avenger of blood kill no more, and my son be not destroyed.” He said, “As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”
文理和合本: 妇曰、请王念尔上帝耶和华、不许报仇者复加杀害、免灭吾子、曰、我指维生之耶和华而誓、尔子之一髮、不陨于地、
神天圣书本: 时妇曰、王、求尔忆记神主尔神、且勿任由报血辈愈加败亡、恐伊等亦败我子。王曰、神主活然、而汝子之一髮必不落于地。
文理委办译本经文: 曰、报仇之戚属、欲加杀害、请王念尔之上帝耶和华、毋许其灭我子。王曰、我指耶和华以誓、汝子之一毫不陨于地。
施约瑟浅文理译本经文: 该妇曰。愿王记忆尔神耶贺华。致不尚容血报以杀。恐伊等杀吾子耳。王曰。如耶贺华活。尔子之髮将无一根落地。
马殊曼译本经文: 该妇曰。愿王记忆尔神耶贺华。致不尚容血报以杀。恐伊等杀吾子耳。王曰。如耶贺华活。尔子之髮将无一根落地。
现代译本2019: 妇人说:「陛下啊,请向上主—你的上帝祷告,免得报血仇的人继续杀戮,连我仅存的儿子也杀了。」
相关链接:撒母耳记下第14章-11节注释