撒母耳对厨役说:我交给你收存的那一分祭肉现在可以拿来 -撒母耳记上9:23
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:9:23撒母耳对厨役说:「我交给你收存的那一分祭肉现在可以拿来。」
新译本:撒母耳对厨师说:「我交给你,吩咐你存放好的那一份祭肉,现在可以拿来。」
和合本2010版: 撒母耳对厨师说:「我交给你的那一份祭肉,吩咐你收存的,现在可以拿来。」
思高译本: 撒慕尔对厨师说:「将我交给你的那一份,即对你说:暂且留下的那一份,给我拿来。」
吕振中版:撒母耳对厨子说:『我交给你、吩咐你「要存放」的那一分祭肉、现在可以拿来。』
ESV译本:And Samuel said to the cook, “Bring the portion I gave you, of which I said to you, ‘Put it aside.’”
文理和合本: 撒母耳谓庖人曰、我所付尔、命尔别置之一脔、今其进之、
神天圣书本: 撒母以勒谓厨夫曰、我已给汝之分、又与汝论及之云、汝守此在手者、此一分、汝今拿来此。
文理委办译本经文: 撒母耳谓庖人曰、我曾命尔预备佳肴、今当携至。
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒谓厨夫曰。取我所给尔之分。所告尔。放近尔者。
马殊曼译本经文: 撒母以勒谓厨夫曰。取我所给尔之分。所告尔。放近尔者。
现代译本2019: 撒母耳对厨子说:「把我吩咐你留下来那块肉拿来。」
相关链接:撒母耳记上第9章-23节注释