福音家园
阅读导航

撒母耳对厨役说:我交给你收存的那一分祭肉现在可以拿来 -撒母耳记上9:23

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:9:23撒母耳对厨役说:「我交给你收存的那一分祭肉现在可以拿来。」

新译本:撒母耳对厨师说:「我交给你,吩咐你存放好的那一份祭肉,现在可以拿来。」

和合本2010版: 撒母耳对厨师说:「我交给你的那一份祭肉,吩咐你收存的,现在可以拿来。」

思高译本: 撒慕尔对厨师说:「将我交给你的那一份,即对你说:暂且留下的那一份,给我拿来。」

吕振中版:撒母耳对厨子说:『我交给你、吩咐你「要存放」的那一分祭肉、现在可以拿来。』

ESV译本:And Samuel said to the cook, “Bring the portion I gave you, of which I said to you, ‘Put it aside.’”

文理和合本: 撒母耳谓庖人曰、我所付尔、命尔别置之一脔、今其进之、

神天圣书本: 撒母以勒谓厨夫曰、我已给汝之分、又与汝论及之云、汝守此在手者、此一分、汝今拿来此。

文理委办译本经文: 撒母耳谓庖人曰、我曾命尔预备佳肴、今当携至。

施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒谓厨夫曰。取我所给尔之分。所告尔。放近尔者。

马殊曼译本经文: 撒母以勒谓厨夫曰。取我所给尔之分。所告尔。放近尔者。

现代译本2019: 撒母耳对厨子说:「把我吩咐你留下来那块肉拿来。」

相关链接:撒母耳记上第9章-23节注释

更多关于: 撒母耳记上   经文   之分   厨师   交给你   厨子   所给   给我   你说   把我   我所   我已   将我   佳肴   我曾   那块   在手   来此   书本   放好   原文   即对   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释