这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安这是万军之耶和华说的 -哈该书2:9
和合本原文:2:9这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。」
新译本:万军之耶和华说:「这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。」万军之耶和华说:「在这地方,我必赐下平安。」
和合本2010版:这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。』」
先知向祭司请教
思高译本: 这座后起的殿宇的光荣,比以前那座所享有的还要大——万军的上主说;在此地我要颁赐和平——万军上主的断语。」
第三篇演词 上主的恩许
吕振中版:这殿后者之富丽堂皇必大过前者之富丽堂皇:这是万军之永恆主说的;在这地方我必赐下福利兴隆:万军之永恆主发神谕说了。」』
ESV译本:The latter glory of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, declares the LORD of hosts.’”
文理和合本: 此室其后之荣、较前尤大、万军之耶和华言之矣、 我将锡平康于斯土、万军之耶和华言之矣、○
未建殿以前民所献者不洁故诸事不利
神天圣书本: 此后堂之荣、将为大于其前在者、神主者、诸军之神、言是也。又于是所在、我将给以平安也、神主者、诸军之神、言是矣。○
文理委办译本经文: 又曰、后建之殿、荣光烛照、较先建之殿、尤为朗耀、我必锡平康于斯、万有之主耶和华已言之矣。
辩论洁与不洁以表斯民未建圣殿所献之物皆为不洁诸事尽不顺利
施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。此后堂之荣大于前堂。吾将在斯处赐和平也。军士之耶贺华言焉。○
马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。此后堂之荣大于前堂。吾将在斯处赐和平也。军士之耶贺华言焉。○
现代译本2019: 这新建的圣殿要比旧的更华丽;我要让我的子民在那里过繁荣安定的生活。」上主—万军的统帅这样宣布了。
相关链接:哈该书第2章-9节注释