仓里有穀种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子从今日起我必赐福与你们 -哈该书2:19
和合本原文:2:19仓里有穀种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。
新译本:仓里还有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,岂不是还没有结果子吗?从今日起,我必赐福。』」
和合本2010版:仓裏还有穀种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树虽没有结果子,([2.19]「葡萄树…果子,」七十士译本是「葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都还没有结果子吗?」)从今日起,我必赐福。」
耶和华给所罗巴伯的应许
思高译本: 仓房裏不是还没有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,不是还没有结果子吗?从今天起,我必要祝福你!」
第四篇演词 选拔则鲁巴贝耳
吕振中版:仓裏虽还没有榖种闲着,葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树、虽都还没结实,从今日起、我必赐福与你们了。』
ESV译本:Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”
文理和合本: 仓廪尚有穀种乎、葡萄、无花果、石榴、橄榄诸树、俱未结实、自今以后、我必锡嘏于尔、○
主许简所罗巴伯
神天圣书本: 岂非尚有种子于仓内乎、然也、既该葡萄树、其无花果树、其石榴树、及其油树、皆向未结实、乃从此日我将祝福尔也。
文理委办译本经文: 仓廪之中虽无五穀、葡萄树、无花果、石榴、橄榄、虽未结果、自是以后、我将锡尔以纯嘏。
上帝有言应许所罗把伯
施约瑟浅文理译本经文: 其种尚在硗地乎。葡萄树。无花果树。石榴树及啊唎咓树尚未长时。吾将自彼日祝汝。○
马殊曼译本经文: 其种尚在硗地乎。葡萄树。无花果树。石榴树及啊唎咓树尚未长时。吾将自彼日祝汝。○
现代译本2019: 虽然仓里没有穀物,葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都还没有结实,但从现在开始,我要赐福给你们。」
相关链接:哈该书第2章-19节注释