福音家园
阅读导航

以色列众民见王不依从他们就对王说:我们与大卫有甚么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪各回各家去吧!大卫家啊自己顾自己吧!于是以色列众人都回自己家里去了 -历代志下10:16

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:10:16以色列众民见王不依从他们,就对王说:我们与大卫有甚么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!于是,以色列众人都回自己家里去了。

新译本:

以色列人背叛(王上12:16~20)

以色列人见王不听他们的要求,就对王说:「我们和大卫有甚么关係呢?我们和耶西的儿子并不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大卫啊,现在只顾你自己的家吧。」于是全体以色列人都回自己的家去了。

和合本2010版: 以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:「我们在大卫中有甚么分呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,各回自己的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!」 于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;

思高译本:以色列人见王不肯依从他们,便回覆君王说:「我们与达味有什么分子?我们与叶瑟的儿子毫无关係!以色列!回到你的帐幕去!达味!现在你只顾你本家罢!」于是全以色列人都回了自己的帐幕,

吕振中版:以色列衆民见王不听他们的要求,就回答王说:『我们在大卫上有甚么分儿呢?我们在耶西的儿子上并没有业份呀。以色列人哪,各回各家去吧!大卫阿,现在只顾你自己的家吧。』于是以色列衆人都回家去了。

ESV译本:And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So all Israel went to their tents.

文理和合本: 以色列众见王不听、则谓王曰、我与大卫何与、我于耶西子无业、以色列人欤、尔其归幕、大卫家欤、尔其自顾、以色列人遂归其幕、

神天圣书本: 以色耳诸人见王不肯听伊等、民答王曰、则我辈有何分于大五得乎。吾辈在耶西之子无业也。以色耳欤、各人归其帐也。大五得管汝己之室也。以色耳人遂归其帐也。

文理委办译本经文: 以色列族众知王不听、则告王曰、我与耶西之子大闢何与、我族当各归故土、大闢之家尔自治之。于是以色列族各归故土。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒辈既见王不伊听。伊等于是对王曰。吾辈有何分于大五得。吾辈无分于耶西之子也。以色耳勒辈乎各归尔帐也。大五得乎。今顾尔己家也。如是以色耳勒辈咸。各归己帐焉。

马殊曼译本经文:以色耳勒辈既见王不伊听。伊等于是对王曰。吾辈有何分于大五得。吾辈无分于耶西之子也。以色耳勒辈乎各归尔帐也。大五得乎。今顾尔己家也。如是以色耳勒辈咸。各归己帐焉。

现代译本2019: 以色列人民见王不接纳他们的要求就喊着说:

相关链接:历代志下第10章-16节注释

更多关于: 历代志下   以色列   大卫   自己的   之子   以色列人   他们的   去吧   不听   去了   儿子   经文   王曰   有何   帐幕   故土   回覆   我与   就对   有什么   帐棚   本家   之家   中有

相关主题

返回顶部
圣经注释