神说:看哪我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物 -创世记1:29
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:1:29 神说:「看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
新译本: 神说:「看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
和合本2010版:上帝说:「看哪,我把全地一切含种子的五穀菜蔬和一切会结果子、果子裏有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
思高译本: 天主又说:「看,全地面上结种子的各种蔬菜,在果内含有种子的各种果树,我都给你们作食物;
吕振中版:上帝说:『看哪,我将全地上结种子的各样菜蔬、和各样的树、树上有果实结种子的、都赐给你们做食物。
ESV译本:And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
文理和合本: 又曰、遍地结实之菜蔬、怀核之树果、我予汝以为食、
神天圣书本: 神曰。夫我赐尔等各菜有种者全地之上。又各树。有实在自而发种也。其与尔为所食。
文理委办译本经文: 上帝曰、予汝所食者、地结实之菜蔬、怀核之树果、
施约瑟浅文理译本经文: 又曰。地上凡有种之卉。与结实之树。我赐于尔为食。
马殊曼译本经文: 又曰。地上凡有种之卉。与结实之树。我赐于尔为食。
现代译本2019: 我供给五穀和各种果子作你们的食物。
相关链接:创世记第1章-29节注释