那时摩西和以色列人向耶和华唱歌说:我要向耶和华歌唱因他大大战胜将马和骑马的投在海中 -出埃及记查经15:1
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:15:1那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
新译本:
摩西之歌
那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:「我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。和合本2010版:
摩西之歌
那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:「我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。思高译本:
凯旋歌
那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌,歌颂上主说:「我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。吕振中版:那时摩西和以色列人就唱以下这首歌颂讚永恆主说;『我要歌颂永恆主,因爲他得胜昂首,将马和骑兵投入海中。
ESV译本:Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD, saying, “I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
文理和合本:
摩西歌颂耶和华
维时、摩西与以色列民讴歌、颂美耶和华曰、我欲歌颂耶和华、以其显荣获胜、马与骑者、俱投于海、神天圣书本: 时摩西与以色耳之子辈、皆唱此歌向神主、道云、我要歌向神主、盖其荣然而凯矣。其以马同骑坐之者、皆投入海中也。
文理委办译本经文:
摩西作歌颂上帝
摩西与以色列族讴歌、颂美耶和华、曰、赫兮喧兮、耶和华欤、当讴歌之、马与乘者、俱驱于海、施约瑟浅文理译本经文: 摩西与以色耳勒之后嗣遂歌颂耶贺华。其歌曰。吾歌颂耶贺华。因厥有克捷之荣马及骑者俱投入海中矣。
马殊曼译本经文: 摩西与以色耳勒之后嗣遂歌颂耶贺华。其歌曰。吾歌颂耶贺华。因厥有克捷之荣马及骑者俱投入海中矣。
现代译本2019:
摩西的歌
摩西和以色列人民向上主歌唱:相关链接:出埃及记第15章-1节注释