外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为僕婢也要掳掠先前掳掠他们的辖制先前欺压他们的 -以赛亚书14:2
和合本原文:14:2外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为僕婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
新译本:以色列人必把他们带回自己的国土去,以色列家必在耶和华所赐的地上得着这些外族人作僕婢;也要掳掠那些掳掠过他们的,并且统治那些欺压过他们的。
和合本2010版: 外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为僕婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
思高译本: 选民要接受他们,要带领他们回归故里;以色列家族,在上主的国土内,要佔有他们为奴婢;于是以色列人要俘掳那俘掳过他们的人,要统治压迫他们的人。
咏唱讽刺诗
吕振中版:外族之民必将他们带回本地来;以色列家必在永恆主的土地上拥有外族人爲僕婢;也必掳掠先前掳掠他们的,管辖先前压迫他们的。
ESV译本:And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female slaves. They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
文理和合本: 列邦引之旋归、以色列家于耶和华之地、将得之为僕婢、昔虏之者、为其所虏、昔制之者、为其所制、○
命作歌以刺巴比伦王
神天圣书本: 且各国将取伊等、而携之至伊已之所、又以色耳之室、存之于神主之所、以为如僕如婢也。又先虏掠伊等去者、今将被伊掠之去也。且将管着前使压于伊者。○
文理委办译本经文: 以色列族为异邦人所扶翼、旋返桑梓、即耶和华驻跸之所、得异邦人为僕为婢、供其服役、昔则见掳于人、今则掳人、昔则受制于人、今则制人。
命作歌刺巴比伦王
施约瑟浅文理译本经文: 诸国将取之。带之至伊处。以色耳勒之家将得之为奴婢于耶贺华之地。昔之掳伊为奴者将被伊掳为奴。伊兼管昔所受欺压者。
马殊曼译本经文: 诸国将取之。带之至伊处。以色耳勒之家将得之为奴婢于耶贺华之地。昔之掳伊为奴者将被伊掳为奴。伊兼管昔所受欺压者。
现代译本2019: 许多国家来协助他们,带他们回到上主所赐的土地,而且要作他们的奴婢,服事他们。从前俘虏以色列人的,现在反倒成了以色列人的奴隶;以色列人要统治那些从前虐待他们的人。
相关链接:以赛亚书第14章-2节注释