福音家园
阅读导航

我被丢在死人中好像被杀的人躺在坟墓里他们是你不再记念的与你隔绝了 -诗篇88:5

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:88:5我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。

新译本:我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(「你」原文作「你的手」)隔绝了。

和合本2010版:我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓裏,不再被你记得,与你的手隔绝了。

思高译本: 我已被列在进入坟墓的人中,我已变成与无气力的人相同。

吕振中版:我这一条命如在死人之中,正像被刺的人、留着入墓一样;就是你不再记得的,跟你的手隔绝的。

ESV译本:like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.

文理和合本: 被掷于死者中、如见杀者卧于墓、尔不复垂念、绝于尔手兮、

神天圣书本: 在死之中已释、似在塜裏被杀者、汝所非尚且忆记。惟从尔手被绝断矣。

文理委办译本经文: 在群尸之中、展余衾枕、若遭杀戮、置诸冢间、尔不垂念之、尔不护佑之兮、

施约瑟浅文理译本经文: 恣意死者中似被杀置坟内。尔总不记念者。伊为割去自尔手矣。

马殊曼译本经文: 恣意死者中似被杀置坟内。尔总不记念者。伊为割去自尔手矣。

现代译本2019: 我被丢弃在死人当中,

相关链接:诗篇第88章-5节注释

更多关于: 诗篇   的人   被杀   躺在   经文   记念   你的手   死者   人中   死人   坟墓   丢在   原文   坟墓里   割去   已被   和你   我这   与你   正像   气力   我已   如在   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释