你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗? -诗篇88:12
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:88:12你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
新译本:你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
和合本2010版:你的奇事岂能在幽暗裏为人所知吗?你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
思高译本: 难道在坟墓裏还有人称述你的仁慈,或者在阴府内还有人宣扬你的信义?
吕振中版:你的奇妙哪能被知道于黑暗裏,你的义气哪能被记念于万事消忘之地呢?
ESV译本:Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
文理和合本: 尔之奇行、岂见知于幽暗之所、尔之公义、岂见知于遗忘之地乎、
神天圣书本: 于暗冥之间将何知汝之奇功乎、或汝之义行于忘记之地方内乎。
文理委办译本经文: 幽暗之域、孰能仰尔经纶兮、百事消亡之所、谁得播扬尔仁义兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔奇行见知于闇中乎。与尔善义于忘背之方乎。
马殊曼译本经文: 尔奇行见知于闇中乎。与尔善义于忘背之方乎。
现代译本2019: 谁能在黑暗之地看到你的奇事?
相关链接:诗篇第88章-12节注释