岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗? -诗篇88:11
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:88:11岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
新译本:在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(「灭亡之地」原文作「亚巴顿」)有人述说你的信实吗?
和合本2010版:你的慈爱岂能在坟墓裏被人述说吗?你的信实岂能在冥府([88.11]「冥府」:原文音译「亚巴顿」,意思是「灭亡之地」。)被人传扬吗?
思高译本: 难道你还要给死人发显奇迹,或者去世的人会起来称谢你?(休止)
吕振中版:你的坚爱是宣扬于坟墓裏么?你的可信可靠能被敍说于灭亡处⑤么?
ESV译本:Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
文理和合本: 尔之慈惠岂宣于幕中、尔之信实、岂传于死域乎、
神天圣书本: 在塜裏将示汝之宠爱乎。或坏败之间示汝之诚实乎。
文理委办译本经文: 入于陵墓者、讵得沾尔恩膏兮、陷于阴府者、岂能彰尔真实兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔仁爱见知于墓中乎。与尔诚信于窀穸乎。
马殊曼译本经文: 尔仁爱见知于墓中乎。与尔诚信于窀穸乎。
现代译本2019: 谁会在坟墓里述说你的慈爱?
相关链接:诗篇第88章-11节注释