论到锡安必说:这一个、那一个都生在其中而且至高者必亲自坚立这城 -诗篇87:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:87:5论到锡安,必说:这一个、那一个都生在其中,而且至高者必亲自坚立这城。
新译本:论到锡安,必有话说:「这一个、那一个都是生在锡安的。」至高者必亲自坚立这城。
和合本2010版:论到锡安,必有话说:「这一个、那一个都生在其中」;而且至高者必亲自坚立这城。
思高译本: 论到熙雍,人要称她为母亲,人人都是在她那裏出生;至高者要亲自使她坚定。」
吕振中版:③至于锡安呢、却是母亲③『人人都生于其中』;至高者还要亲自坚立她呢。
ESV译本:And of Zion it shall be said, “This one and that one were born in her”; for the Most High himself will establish her.
文理和合本: 论郇必曰、此也彼也、生于其中、至高者必亲坚斯邑兮、
神天圣书本: 且论及旬将有道云、在其内此人、与彼人、得生、又至上者自将立定之。
文理委办译本经文: 故人称郇邑、必曰、此民彼民、为其赤子、至高者建之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 且及洗因将言。此与彼人生在彼。至高者自定之。
马殊曼译本经文: 且及洗因将言。此与彼人生在彼。至高者自定之。
现代译本2019: 至于锡安,万国都是它的公民;
相关链接:诗篇第87章-5节注释