神啊骄傲的人起来攻击我又有一党强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼中 -诗篇86:14
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:86:14 神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼中。
新译本: 神啊!骄傲的人起来攻击我,一群强暴的人寻索我的性命,他们不把你放在眼内。
和合本2010版:上帝啊,骄傲的人起来攻击我,又有一羣强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼裏。
思高译本: 天主,骄傲的人起来将我欺凌,蛮横的一群人想害我的性命,也没有将你放在他们的眼中。
吕振中版:上帝阿,傲慢人起来攻击我,一羣强横可怖的人寻索我的命;他们不将你摆在面前。
ESV译本:O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them.
文理和合本: 上帝欤、骄傲之辈、起而攻我、强暴之党、索我之命、目中无尔兮、
神天圣书本: 神欤、傲辈已起攻我、又强辈之诸会已寻我灵心。且伊非设汝在伊等面前、
文理委办译本经文: 上帝兮、骄矜之辈、起而叛余、强悍之党、谋害我命、彼不敬畏尔兮。
施约瑟浅文理译本经文: 神乎。傲辈已起攻我。强人聚而寻害我命。伊末有安尔在厥前。
马殊曼译本经文: 神乎。傲辈已起攻我。强人聚而寻害我命。伊末有安尔在厥前。
现代译本2019: 上帝啊,狂傲的人前来攻击我;
相关链接:诗篇第86章-14节注释