他们经过流泪谷叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷 -诗篇84:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:84:6他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
新译本:他们经过乾旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
和合本2010版:他们经过「流泪谷」([84.6]「流泪谷」或译「乾旱谷」。),叫这谷变为泉源之地;且有秋雨之福盖满了全谷。
思高译本: 那以你作为自己的助佑,居心朝圣的人,真是有福!
吕振中版:他们经过凤仙树⑤的乾燥谷,也能使它变爲泉源之地,并有秋雨使泥塘⑥满处都是。
ESV译本:As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
文理和合本: 彼经流涕谷、变为有泉之处、秋雨被以福祉兮、
神天圣书本: 伊通走桑树之谷成其为井。且有雨满其池也。
文理委办译本经文: 虽过旱谷、亦若有泉、如秋霖之润泽、得福祉之孔多兮、
施约瑟浅文理译本经文: 行过卑加之谷者使之变井。雨亦满其池。
马殊曼译本经文: 行过卑加之谷者使之变井。雨亦满其池。
现代译本2019: 他们经过乾旱谷,它就变成泉源地;
相关链接:诗篇第84章-6节注释