万军之耶和华─我的王我的 神啊在你祭坛那里麻雀为自己找着房屋燕子为自己找着菢雏之窝 -诗篇84:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:84:3万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着菢雏之窝。
新译本:万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
和合本2010版:万军之耶和华-我的王,我的上帝啊,在你祭坛那裏,麻雀为自己找到了家,燕子为自己找着菢雏之窝。
思高译本: 我的灵魂对上主的宫庭渴慕及缅怀。我的心灵以及我的肉身,向生活的天主踊跃欢欣。
吕振中版:在你的②居所裏②小鸟爲自己找着了家,燕子爲自己找着了菢雏的窝。万军之永恆主,我的王、我的上帝阿,
ESV译本:Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O LORD of hosts, my King and my God.
文理和合本: 万军之耶和华、我王我上帝欤、雀得其室、燕得伏雏之巢、在尔坛侧兮、
神天圣书本: 且其雀遇着个屋、及其燕为己遇窝可置厥子之所、即尔祭台之处。天军之神主欤、我王、我神也。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕营巢、以庇厥雏、余愿居尔坛侧兮。
施约瑟浅文理译本经文: 麻雀觅得一屋。燕子一巢为己以置厥子。吾王吾神军士之耶贺华乎。即尔祭台焉。
马殊曼译本经文: 麻雀觅得一屋。燕子一巢为己以置厥子。吾王吾神军士之耶贺华乎。即尔祭台焉。
现代译本2019: 上主—万军的统帅,我的王,我的上帝啊,
相关链接:诗篇第84章-3节注释