我虽行在患难中你必将我救活;我的仇敌发怒你必伸手抵挡他们;你的右手也必救我 -诗篇138:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:138:7我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们;你的右手也必救我。
新译本:我虽然处身在患难之中,你仍使我存活;我仇敌的怒气,你必伸手抵挡;你的右手必拯救我。
和合本2010版:我虽困在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必拯救我。
思高译本: 我若处于困难中,你必保全我的性命,你用右手救我,伸手拒抗仇人的愤恨。
吕振中版:我虽行于患难中,你却使我存活;我仇敌之怒气、你伸手抵挡它;你的右手⑤使我得胜⑤。
ESV译本:Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.
文理和合本: 我虽行于患难、尔必甦我、伸手以御我敌之怒、尔之右手、必援我兮、
神天圣书本: 我虽行于苦之间、尔将醒我、尔将伸手攻我诸敌之怒、且尔右手将救我。
文理委办译本经文: 我遭患难、尔使我活泼、我敌奋怒、尔必击之、而手援予兮、
施约瑟浅文理译本经文: 或我行于难中。尔必复活我。尔舒手当我仇之怒。尔右手将救我。
马殊曼译本经文: 或我行于难中。尔必复活我。尔舒手当我仇之怒。尔右手将救我。
现代译本2019: 我被患难围困,你却保守我安全。
相关链接:诗篇第138章-7节注释