福音家园
阅读导航

因为在那里掳掠我们的要我们唱歌抢夺我们的要我们作乐说:给我们唱一首锡安歌吧! -诗篇137:3

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:137:3因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:给我们唱一首锡安歌吧!

新译本:因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:「为我们唱一首锡安歌吧!」

和合本2010版:掳掠我们的在那裏要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:「给我们唱一首锡安的歌吧!」

思高译本: 因那些俘虏我们的,要我们唱歌,那些迫害我们的,还要我们奏乐:快些来给我们唱一支熙雍的歌!

吕振中版:因爲在那裏、掳掠我们的要我们唸歌词;折磨我们的要我们嬉乐欢笑:他们说:『喂,给我们唱首锡安歌吧!』

ESV译本:For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”

文理和合本: 虏我者令我歌、刦我者命我乐、曰为我讴歌兮、

神天圣书本: 盖在彼掳掠我去者、要我侪唱歌。且坏我者要我等嘻戱、云与我们唱之一歌也。

文理委办译本经文: 盖虏予者、迫余讴歌、导我至远邦者、强余作欢容、曰、当讴邑之歌兮、

施约瑟浅文理译本经文: 盖彼之掳我等为奴者召我歌。弃我等者呼我作乐云。唱一洗因歌与吾侪听。

马殊曼译本经文: 盖彼之掳我等为奴者召我歌。弃我等者呼我作乐云。唱一洗因歌与吾侪听。

现代译本2019: 俘虏我们的人要我们唱歌;

相关链接:诗篇第137章-3节注释

更多关于: 诗篇   要我   我等   给我们   经文   一首   人要   锡安   在那里   在那   的歌   俘虏   一支   我去   为我   令我   之歌   书本   快些   来给   欢笑   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释