至于住耶路撒冷的耶布斯人犹大人不能把他们赶出去耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住直到今日 -约书亚记15:63
和合本原文:15:63至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
新译本:至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
和合本2010版:至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
思高译本: 至于住在耶路撒冷的耶步斯人,犹大人不能将他们赶走,因此耶步斯人直到今日,仍同犹大人一起住在耶路撒冷。
吕振中版:至于住耶路撒冷的耶布斯人、犹大人却不能把他们赶出;耶布斯人就和犹大人同住在耶路撒冷、直到今日。
ESV译本:But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
文理和合本: 居耶路撒冷之耶布斯人、犹大人不能逐之、与之同居耶路撒冷、至于今日、
神天圣书本: 至于耶布士人辈、为住在耶路撒冷者如大之裔不能逐之出去、乃耶布士人偕如大之裔住于耶路撒冷至今日也。
文理委办译本经文: 耶布士人、即耶路撒冷居民也、犹大族不能驱之、与之同居、至于今日。
施约瑟浅文理译本经文: 论夜布西辈即耶路撒冷之居民。如大之子辈不能逐伊出。惟夜布西辈偕如大之子辈居于耶路撒冷至此日焉。
马殊曼译本经文: 论夜布西辈即耶路撒冷之居民。如大之子辈不能逐伊出。惟夜布西辈偕如大之子辈居于耶路撒冷至此日焉。
现代译本2019: 犹大人无法把住在耶路撒冷的耶布斯人赶走,因此耶布斯人仍然跟犹大人一起住在那里,直到今日。
相关链接:约书亚记第15章-63节注释