福音家园
阅读导航

当日摩西起誓说:你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业因为你专心跟从耶和华─我的 神 -约书亚记14:9

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:14:9当日摩西起誓说:『你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华─我的 神。』

新译本:那天摩西起誓说:『你的脚踏过的地都必归你和你的子孙作产业,直到永远,因为你完全顺从耶和华我的 神。』

和合本2010版:那日,摩西起誓说:『你脚所踏之地必要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华-我的上帝。』

思高译本: 那天梅瑟曾起誓说:凡你的脚所踏过的地方,必定永久归于你和你的子孙作为产业因为你始终服从了上主我的天主。

吕振中版:当日摩西起誓说:「你脚所踏的地一定要归你和你子孙爲产业到永远,因爲你满心满怀跟从永恆主我的上帝。」

ESV译本:And Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever, because you have wholly followed the LORD my God.’

文理和合本: 当日摩西誓曰、尔既专从我上帝耶和华、尔足所履之地、必归于尔及裔为业、永世靡暨、

神天圣书本: 彼日摩西发誓云、尔脚所履过之地、断然将为尔、及尔子孙之业、至永久、因为尔全心随从神主我神也、

文理委办译本经文: 当时摩西誓我曰、尔既竭忠遵从我上帝耶和华、尔足所履之地、尔可得之、爰及子孙、永为尔业。

施约瑟浅文理译本经文: 当日摩西誓曰。尔足所践之地自为尔业。且永属尔子辈。缘尔全心从吾神耶贺华矣。

马殊曼译本经文: 当日摩西誓曰。尔足所践之地自为尔业。且永属尔子辈。缘尔全心从吾神耶贺华矣。

现代译本2019: 那天,摩西曾答应我,将来我跟我的子孙一定会得到这块地,就是我脚走过的土地,作为我们的产业,因为我全心顺从了上主—我的上帝。

相关链接:约书亚记第14章-9节注释

更多关于: 约书亚记   摩西   之地   子孙   全心   耶和华   为你   你和   当日   那天   上帝   经文   产业   顺从   专心   自为   和你   随从   就是我   永世   我跟   从我   这块   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释