福音家园
阅读导航

我还是强壮像摩西打发我去的那天一样;无论是争战是出入我的力量那时如何现在还是如何 -约书亚记14:11

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:14:11我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。

新译本:今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。

和合本2010版:现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。

思高译本: 但我现在还很强壮,如梅瑟派我去的那天一样;不拘是打仗或是出入行动,我现在的力量和那时完全一样。

吕振中版:我今日还很强壮,像摩西打发我去那天一样;无论是争战,是出入,那时我力气怎样,现在我力气还是怎样。

ESV译本:I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.

文理和合本: 我犹强健、同于摩西遣我之日、昔我有力出入战斗、今犹如是、

神天圣书本: 我今日之力比摩西遣我那日之力一般壮、我今为战为进出之力、如彼时之力一样健、

文理委办译本经文: 我力强健、与摩西遣我之时无异、当时我出入战斗、气盛力强、今亦如是。

施约瑟浅文理译本经文: 今日依然如摩西遣我时之壮健。今之壮健。犹昔之壮健。为战敌出入俱可也。

马殊曼译本经文: 今日依然如摩西遣我时之壮健。今之壮健。犹昔之壮健。为战敌出入俱可也。

现代译本2019: 今天我仍然健壮,像当年摩西派我出去时一样。我仍然强壮,可以打仗或做其他的事。

相关链接:约书亚记第14章-11节注释

更多关于: 约书亚记   摩西   壮健   那天   我去   强壮   力量   之力   今日   经文   还很   我现在   健壮   可也   力强   我时   我还是   力气   今之   其他的   但我   气盛   作战   之时

相关主题

返回顶部
圣经注释