福音家园
阅读导航

玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业就是耶和华的僕人摩西在约旦河东所赐给他们的: -约书亚记13:8

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:13:8玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的僕人摩西在约旦河东所赐给他们的:

新译本:

两个半支派在河东的分地

玛拿西另半个支派(按照《马索拉文本》,「玛拿西另半个支派」作「与它」,意思不明确﹔现参照《七十士译本》翻译),跟流本人和迦得人,已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业,是照着耶和华的僕人摩西赐给他们的,

和合本2010版:吕便迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的僕人摩西约旦河东所赐给他们的:

思高译本: 默纳协另半支派和勒乌本加得二支派,已经得了梅瑟约但河东岸分给他们的产业;按上主的僕人梅瑟分给他们的产业,

吕振中版:如便人和迦得人已经同玛拿西那半族派的人受了摩西在约但河东边所给予他们的产业,照永恆主的僕人摩西所给了他们的:

ESV译本:With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them:

文理和合本: 玛拿西半支派、及流便 迦得二支派、已得其业于约但东、即耶和华僕摩西所予者、

神天圣书本:马拿色之那半支、曾与流便厄得二支已受神主之僕摩西所给之之业、为在若耳但河外向东者、

文理委办译本经文: 马拿西又有支派之半、与流便伽得二支派、曾得其业、在约但东、即耶和华摩西所予者。

施约瑟浅文理译本经文: 路氷厄得辈偕之受摩西所给之业在若耳但东上。依耶贺华之僕磨西而给伊焉。

马殊曼译本经文: 路氷厄得辈偕之受摩西所给之业在若耳但东上。依耶贺华之僕磨西而给伊焉。

现代译本2019: 吕便支族、迦得支族,和玛拿西半支族的人已经得到上主的僕人摩西分配给他们、在约旦河东岸的土地。

相关链接:约书亚记第13章-8节注释

更多关于: 约书亚记   摩西   支派   他们的   河东   耶和华   产业   约旦   经文   半个   的人   约旦河   所给   受了   得人   所赐   赐给   又有   给他们   书本   曾与   不明确   与它   分地

相关主题

返回顶部
圣经注释