只是利未支派摩西(原文是他)没有把产业分给他们他们的产业乃是献与耶和华─以色列 神的火祭正如耶和华所应许他们的 -约书亚记13:14
和合本原文:13:14只是利未支派,摩西(原文是他)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华─以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
新译本:只有利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业就是献给耶和华以色列的 神的火祭,正如耶和华对他们所说的。
和合本2010版:只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华-以色列上帝的火祭,正如耶和华对他们说的。
分给吕便的土地
思高译本: 惟独肋未支派没有分得产业,因为上主以色列的天主自己是他们的产业,有如上主对他们所说的。
勒乌本人所得之地
吕振中版:只有利未的族派、摩西没有把产业分给他们;以色列的上帝永恆主②的火祭②、就是他们的产业,照永恆主所告诉他的。
ESV译本:To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance. The offerings by fire to the LORD God of Israel are their inheritance, as he said to him.
文理和合本: 利未支派、摩西不与之业、奉以色列上帝耶和华之火祭为其业、如其所谕、○
神天圣书本: 惟其弗给何业与利未之支、因为所献与神主以色耳神之各烧祭、为伊之业、照其曾所言于之也、○
文理委办译本经文: 摩西不赐土壤与利未族为业、惟人献燔祭于以色列族之上帝耶和华者、则归之、循耶和华命。○
历举流便支派所得之地之四境
施约瑟浅文理译本经文: 其独不给业与利未之支盖以色耳勒神耶贺华之焚祭牲为厥业。如其谓之焉。
马殊曼译本经文: 其独不给业与利未之支盖以色耳勒神耶贺华之焚祭牲为厥业。如其谓之焉。
现代译本2019: 摩西没有分配土地给利未人。上主曾经告诉摩西,他们要分得烧献给上主—以色列上帝的祭物;这就是他们的产业。
相关链接:约书亚记第13章-14节注释