又有巴珊王噩的全国─他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的 -约书亚记13:12
和合本原文:13:12又有巴珊王噩的全国─他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的。
新译本:另有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王;他是利乏音人留下的唯一余民。这些地方的人,摩西都把他们击杀了,赶走了。
和合本2010版:还有在亚斯她录和以得来作王的巴珊王噩的整个国土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西击败了这些人,把他们赶走。
思高译本: 又巴商王敖格的全国领土,他原是勒法因人最后的遗族,在阿市塔洛特和厄德勒为王。这些地方的人,都被梅瑟击败赶走了。
吕振中版:又有噩的全国在巴珊;他在亚斯他录和以得来作王;利乏音人所留下来的只剩了他:这些地方的人、摩西都把他们击败、并赶出了。
ESV译本:all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); these Moses had struck and driven out.
文理和合本: 都亚斯他录及以得来、利乏音族所遗者、巴珊王噩之国、斯地之人、摩西击而逐之、
神天圣书本: 又在巴山之阿厄之国、其为王在亚实大罗得、及在以得利以者、之全国、阿厄原来为那高大人一类留余之属、盖此等皆为摩西所伤而逐者、
文理委办译本经文: 都亚大绿及以得来、巴山王噩之国为哩乏音族所存者、俱被击于摩西、而驱逐之。
施约瑟浅文理译本经文: 巴山中乌革之通国所王于亚色大罗忒并于依得耳以属巨人辈之遗者。盖摩西曾击之驱之矣。
马殊曼译本经文: 巴山中乌革之通国所王于亚色大罗忒并于依得耳以属巨人辈之遗者。盖摩西曾击之驱之矣。
现代译本2019: 又包括最后一个利乏音人噩王所统治的国土—亚斯他录和以得来。摩西打败了这些人,把他们赶出去。
相关链接:约书亚记第13章-12节注释