福音家园
阅读导航

就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑用刀将城中的人与王并那些城邑中的人口都击杀了没有留下一个是照他向伊矶伦所行的把城中的一切人口尽行杀灭 -约书亚记10:37

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:10:37就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。

新译本:他们佔领了这城,用刀攻击这城,杀了这城的王,又攻击属于这城的城镇,杀了城中所有的人,不容一人逃脱,跟他对伊矶伦所行的一切一样,把这城和城中所有的人完全毁灭。

和合本2010版:夺了希伯仑,用刀击败希伯仑、它的王和属它的一切城镇,以及城中所有的人;他没有留下一个倖存者,正如他向伊矶伦所做的,把城中所有的人完全灭尽。

思高译本: 佔领后,用利剑击杀了那城和城中的王子,以及属于他的一切城邑和城邑中的一切生灵,一个也没有留下;将那城和城中的一切生灵完全消灭,全如对待厄革隆一样。

吕振中版:他们攻取了它,用刀打破了这城,杀了它的王,又攻击它所有的城、及其中一切人口,没有剩下一个残存的,全照他处置伊矶伦的样子,把这城和其中一切人口尽行毁灭归神。

ESV译本:and captured it and struck it with the edge of the sword, and its king and its towns, and every person in it. He left none remaining, as he had done to Eglon, and devoted it to destruction and every person in it.

文理和合本: 取之、刃击其邑与其王、暨厥属邑、杀其居民、靡有孑遗、如待伊矶伦然、其邑与民、悉翦灭之、

神天圣书本: 其亦取之、而以刃伤之、连其王、其诸城、及住彼之诸人、不留一人、乃尽灭之、与住彼之诸人、照其凡已行向以厄伦者也。

文理委办译本经文:希伯仑、刃击王及民、与其乡里、翦灭其众、靡有孑遗、如昔伐厄伦无异。○

施约瑟浅文理译本经文: 夺之。杀之以刀口。其王其诸邑及凡在其间之人无一见遗。照其所行于依革伦。凡在其间之人全见败。

马殊曼译本经文: 夺之。杀之以刀口。其王其诸邑及凡在其间之人无一见遗。照其所行于依革伦。凡在其间之人全见败。

现代译本2019: 他们攻下那城,杀了那地的王和城里所有的人,以及周围城镇的人。约书亚消灭这城,正像他待伊矶伦一样,没有留下一人。

相关链接:约书亚记第10章-37节注释

更多关于: 约书亚记   杀了   城邑   所有的人   之人   诸城   希伯   一人   用刀   经文   所行   人口   城镇   刀口   生灵   他向   诸人   的人   杀之   取之   乡里   跟他   利剑   所做

相关主题

返回顶部
圣经注释