你晓谕以色列人说:你们和你们后代中若有人因死尸而不洁净或在远方行路还要向耶和华守逾越节 -民数记9:10
和合本原文:9:10「你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
新译本:「你要告诉以色列人说:你们或你们的后代中,如果有人因为接触死人而成为不洁净,或因到远方旅行,他还要向耶和华守逾越节;
和合本2010版:「你要吩咐以色列人说:你们和你们后代中,若有人因尸体成了不洁净,或出外远行,仍然要向耶和华守逾越节,
思高译本: 「你训示以色列子民说:几时你们中或你们后裔中,若有人沾了死人的不洁,或因到远方旅行,仍要为上主举行逾越节,
吕振中版:『你要告诉以色列人说:你们和你们的后代中、若有人因尸体而不洁净,或是远远地在路中,还要向永恆主举行逾越节,
ESV译本:“Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the LORD.
文理和合本: 告以色列族云、凡尔曹及后裔、若缘尸蒙污、或行远道、亦当守逾越节、以奉事耶和华、
神天圣书本: 言以色耳众子云、倘若尔间有何人、或尔后之何人、因死尸而被污、或程路在远处、他尚且必守越礼于神主也。
文理委办译本经文: 告以色列族云、凡尔族中、爰及苗裔、虽扪尸自玷、或远适他邦、亦当守逾越节、以奉事我。
施约瑟浅文理译本经文: 言于以色耳勒之子辈。云。若尔中何人与尔后嗣将为尸骸所污。或在远路。然亦可守吧[口所]咓与耶贺华。
马殊曼译本经文: 言于以色耳勒之子辈。云。若尔中何人与尔后嗣将为尸骸所污。或在远路。然亦可守吧[口所]咓与耶贺华。
现代译本2019: 向以色列人说:「你们和你们的子孙中若有人因碰到尸体而不洁净,或是远行在外,仍然要守逾越节尊崇上主。
相关链接:民数记第9章-10节注释