我先前从加低斯‧巴尼亚打发你们先祖去窥探那地他们也是这样行 -民数记32:8
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:32:8我先前从加低斯‧巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
新译本:我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
和合本2010版:我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
思高译本: 当我由卡德士巴尔乃亚派遣你们的祖先去窥探这地时,他们也这样做过。
吕振中版:我先前从加低斯巴尼亚打发你们的先祖去看那地,他们也这样行。
ESV译本:Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
文理和合本: 昔在加低斯巴尼亚、我遣尔祖窥察斯土、彼亦如是而行、
神天圣书本: 尔各父亦行如此于我由加氐寔巴耳尼亚遣伊徃看其地时、
文理委办译本经文:昔在迦铁巴尼亚、我遣尔祖窥察斯土、至以实各谷、既见其地、则使以色列族丧胆、皆不欲往、诣耶和华所赐之地、今尔所行亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 昔我自加地沙遣伊往观彼地。
马殊曼译本经文: 昔我自加地沙遣伊往观彼地。
现代译本2019: 我派你们的祖先从加低斯‧巴尼亚去侦察那地的时候,他们就是这样。
相关链接:民数记第32章-8节注释