福音家园
阅读导航

又说:我们若在你眼前蒙恩求你把这地给我们为业不要领我们过约旦河 -民数记32:5

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:32:5又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。」

新译本:他们又说:「如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的僕人作产业,不要叫我们过约旦河。」

和合本2010版:又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。」

思高译本: 他们又说:「若是我们在你眼中获得宠幸,希望你将这地方赐给你的僕人们作产业,不必叫我们过约但河。」

吕振中版:他们说:『我们若在你面前蒙恩,求你把这地给你僕人爲业产;不要领我们过约但河。』

ESV译本:And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”

文理和合本: 如沾尔恩、请以斯地锡我为业、毋庸携我渡约但

神天圣书本: 故此求汝、若吾侪遇恩于尔眼前、许此地给尔僕为业、且不带我等过若耳但。○

文理委办译本经文: 倘得沾恩、请以斯地锡我为业、毋庸我渡约但

摩西不悦斥责之

施约瑟浅文理译本经文: 故伊等曰。如我辈获恩于尔前。则给斯地与僕为业。而勿带我等过若耳但也。

马殊曼译本经文: 故伊等曰。如我辈获恩于尔前。则给斯地与僕为业。而勿带我等过若耳但也。

现代译本2019: 若蒙恩宠,请把这片土地赐给我们作产业,不要叫我们过约旦河去,住在那边。」

相关链接:民数记第32章-5节注释

更多关于: 民数记   约旦河   你把   又说   经文   蒙恩   要领   我等   眼前   给我们   我辈   我为   产业   摩西   请以   要叫   赐给   给你   请把   不悦   你将   不带   这片   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释