又说:我们若在你眼前蒙恩求你把这地给我们为业不要领我们过约旦河 -民数记32:5
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:32:5又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。」
新译本:他们又说:「如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的僕人作产业,不要叫我们过约旦河。」
和合本2010版:又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。」
思高译本: 他们又说:「若是我们在你眼中获得宠幸,希望你将这地方赐给你的僕人们作产业,不必叫我们过约但河。」
吕振中版:他们说:『我们若在你面前蒙恩,求你把这地给你僕人爲业产;不要领我们过约但河。』
ESV译本:And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”
文理和合本: 如沾尔恩、请以斯地锡我为业、毋庸携我渡约但、
神天圣书本: 故此求汝、若吾侪遇恩于尔眼前、许此地给尔僕为业、且不带我等过若耳但。○
文理委办译本经文: 倘得沾恩、请以斯地锡我为业、毋庸我渡约但。
摩西不悦斥责之
施约瑟浅文理译本经文: 故伊等曰。如我辈获恩于尔前。则给斯地与僕为业。而勿带我等过若耳但也。
马殊曼译本经文: 故伊等曰。如我辈获恩于尔前。则给斯地与僕为业。而勿带我等过若耳但也。
现代译本2019: 若蒙恩宠,请把这片土地赐给我们作产业,不要叫我们过约旦河去,住在那边。」
相关链接:民数记第32章-5节注释