摩西对他们说:你们若这样行在耶和华面前带着兵器出去打仗 -民数记32:20
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:32:20摩西对他们说:「你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
新译本:摩西对他们说:「如果你们这样行,在耶和华面前武装起来去作战,
和合本2010版:摩西对他们说:「你们若要这么做,若要在耶和华面前带着兵器出去打仗,
思高译本: 梅瑟答覆他们说:「若是你们这样做,若是你们武装起来,在上主面前作战;
吕振中版:于是摩西对他们说:『你们若这样行,若在永恆主面前武装起来、去争战,
ESV译本:So Moses said to them, “If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,
文理和合本: 摩西曰、若尔如是而行、执兵为战于耶和华前、
神天圣书本: 时摩西谓伊等曰、倘若尔肯如此行、即尔若肯带兵械出战与神主之前。
文理委办译本经文:摩西曰、如尔济约但河、预备以战、遵耶和华命、
施约瑟浅文理译本经文: 摩西谓之曰。汝辈将若为是。如愿在耶贺华前为军徂战。
马殊曼译本经文: 摩西谓之曰。汝辈将若为是。如愿在耶贺华前为军徂战。
现代译本2019: 摩西回答:「如果你们真的要这样做,就在上主面前準备上阵吧!
相关链接:民数记第32章-20节注释