她丈夫听见的日子却向她默默不言她所许的愿并约束自己的话就都要为定 -民数记30:7
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:30:7她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
新译本:她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。
和合本2010版:她丈夫听见了,却在听见的日子向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
思高译本: 如果她有愿在身,或口中冒然发了戒绝某事的誓,而她已出嫁,
吕振中版:她丈夫听见了,却在听见的日子、对于她默不作声,那么她所许的愿就必立定,而她所约束自己的话,也必立定。
ESV译本:and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
文理和合本: 夫闻之日、默然无语、则其所许之愿、制心之约为定、
神天圣书本: 且他丈夫听之不出声言之于听之之日、则他凡说之愿必立定、且他所以约己灵心之约必立也。
文理委办译本经文: 夫闻默然、则所言必行。
施约瑟浅文理译本经文: 伊夫闻之。无言。则其许其誓为实。
马殊曼译本经文: 伊夫闻之。无言。则其许其誓为实。
现代译本2019: 除非她丈夫听到的时候反对,她必须照所许的愿或所发的誓去实行。
相关链接:民数记第30章-7节注释