福音家园
阅读导航

她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话却向她默默不言她所许的愿并约束自己的话就都要为定 -民数记30:4

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:30:4她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。

新译本:她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。

和合本2010版:她父亲听见她所许的愿和约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。

思高译本: 那还在父家的年轻女子,若向上主许愿,或发愿戒绝什么,

吕振中版:而她父亲也听见她所许的愿、和所约束自己的话,却对于她默不作声,那么、她所许一切的愿,和所约束自己的话、就必立定。

ESV译本:and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.

文理和合本: 若父闻其所许之愿、制心之约、默然无语、则其所许之愿、制心之约为定、

神天圣书本: 若他父听闻他说之愿、并他约己灵心之契、而他父不出声言之、则其凡所说之愿必立定、又所以约己灵心之各契、必立定也。

文理委办译本经文: 其父闻言、默然无语、则所许之愿自戒之言必行。

施约瑟浅文理译本经文: 及以己发譬。厥父闻之许愿。而无言。则凡其许其誓为实。

马殊曼译本经文: 及以己发譬。厥父闻之许愿。而无言。则凡其许其誓为实。

现代译本2019: 除非她父亲听到的时候反对,她一定要照所许的愿或所发的誓去做。

相关链接:民数记第30章-4节注释

更多关于: 民数记   她所   父亲   经文   默不作声   向她   不言   就都   闻之   无言   则其   所说   他说   还在   对她   去做   听闻   而他   出声   闻言   约为   而她   要为   其所

相关主题

返回顶部
圣经注释