福音家园
阅读导航

倘若她丈夫天天向她默默不言就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言就使这两样坚定 -民数记30:14

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:30:14倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。

新译本:如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。

和合本2010版:倘若她丈夫天天向她默默不言,这就算是坚立她一切所许的愿或约束自己的话;因为丈夫在听见的日子向她默默不言,就算是坚立了这些话。

思高译本: 凡女人所许的愿,或为苦身克己所发的誓,丈夫能使之生效,亦能声明无效。

吕振中版:倘若她丈夫对于她总是天天默不作声,那就是立定她所许的一切愿、和一切约束的话、就是那束缚她的;她丈夫使这两样都立定了,因爲在听见的日子、丈夫对妻子总是默不作声。

ESV译本:But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges that are upon her. He has established them, because he said nothing to her on the day that he heard of them.

文理和合本: 如夫历日默然无语、则其所许之愿、束身之约、为夫所定、盖闻之而默然也、

神天圣书本: 但若他丈夫连日尽然不出声言之、则他立定该妇之各愿、各契、在其妇之身上也。他丈夫固立之、因于闻之之日、他不出声禁之。

文理委办译本经文: 如夫日无所语、则妇许愿以自戒必行、倘闻而默然、是使之立也。

施约瑟浅文理译本经文: 若伊夫日过日总不言。则凡其许其誓为实。因闻之之日无言故实耳。

马殊曼译本经文: 若伊夫日过日总不言。则凡其许其誓为实。因闻之之日无言故实耳。

现代译本2019: 但是,如果她丈夫在听到她许了愿的那天不表示反对,她就必须照所许的愿或所发的誓去做。她丈夫在听到她许愿的那一天没有反对,就是确认了她所许的愿。

相关链接:民数记第30章-14节注释

更多关于: 民数记   丈夫   向她   不言   默不作声   她所   经文   闻之   之日   日子   出声   到她   使之   自己的   就使   无言   坚定   伊夫   就算是   那就   他不   这就   她就   去做

相关主题

返回顶部
圣经注释