摩西对他说:你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上! -民数记11:29
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:11:29摩西对他说:「你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!」
新译本:摩西对他说:「你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的人民都是先知,但愿耶和华把他的灵降在他们身上。」
和合本2010版:摩西对他说:「你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!」
思高译本: 梅瑟回答他说:「你为我的缘故嫉妒人么?巴不得上主的人民都成先知,上主将自己的精神贯注在他们身上!」
吕振中版:摩西对他说:『你爲了我的缘故而生妒爱热情么?但愿永恆主使他的人民都做神言人阿!但愿永恆主将他的灵赐在他们身上阿!』
ESV译本:But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? Would that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!”
文理和合本: 摩西曰、尔缘我故、有所嫉乎、愿耶和华以神赋于民众、使之感神而言、
神天圣书本: 时摩西对之曰、尔为我而嫉妬乎。情愿神主之众民皆为宣道者、及神主以己灵置之矣。
文理委办译本经文: 摩西曰、岂缘我故有所嫉乎。愿耶和华悉赋亿兆以神、使之感神而言。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西曰。尔为我而怒之乎。神非不欲耶贺华之民咸为先知者。及耶贺华非不欲施厥风于伊上哉。
马殊曼译本经文: 摩西曰。尔为我而怒之乎。神非不欲耶贺华之民咸为先知者。及耶贺华非不欲施厥风于伊上哉。
现代译本2019: 摩西回答:「你是为我的缘故而嫉妒吗?我情愿上主把他的灵赐给他所有的子民,使他们都像先知一样!」
相关链接:民数记第11章-29节注释