耶和华对摩西说:耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验 -民数记11:23
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:11:23耶和华对摩西说:「耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。」
新译本:耶和华对摩西说:「耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话应验不应验。」
和合本2010版:耶和华对摩西说:「耶和华的膀臂([11.23]「膀臂」:原文是「手」。)岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。」
思高译本: 上主回答梅瑟说:「难道上主的手短了?你就要看见我对你说的话是否应验。」
选立七十长老
吕振中版:永恆主对摩西说:『永恆主的手臂哪裏是短的?现在你要看我的话对你应验不应验。』
ESV译本:And the LORD said to Moses, “Is the LORD's hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”
文理和合本: 耶和华曰、耶和华之臂岂短耶、今必见我言之应否、○
神天圣书本: 时神主谓摩西曰、神主之手可曾被减短乎。尔必得见以我言是否得成矣。○
文理委办译本经文: 耶和华曰、我岂力不足耶、今将见我言之应否。○
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华答曰。耶贺华之手岂渐短耶。尔姑看吾言将成否也。
马殊曼译本经文: 耶贺华答曰。耶贺华之手岂渐短耶。尔姑看吾言将成否也。
现代译本2019: 上主回答:「我的能力有限吗?你就要看见我说的话会不会实现!」
相关链接:民数记第11章-23节注释