又要对百姓说:你们应当自洁预备明天吃肉因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好这声音达到了耶和华的耳中所以他必给你们肉吃 -民数记11:18
和合本原文:11:18又要对百姓说:『你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
新译本:你要对人民说:『你们应当自洁,预备明天可以吃肉,因为你们哭着向耶和华说:「谁给我们肉吃呢?我们在埃及多好。」所以耶和华必给你们肉吃。
和合本2010版:你要对百姓说:『你们要为了明天使自己分别为圣,你们将有肉吃。因你们哭着说:谁给我们肉吃呢?我们在埃及多么好!这声音传到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
思高译本: 你对民众说:你们圣洁自己直到明天,你们就会有肉吃,因为上主已听见你们哀哭说:谁给我们肉吃?我们在埃及是多么好!如今上主要给你们肉吃了;
吕振中版:你要对人民说:「你们要洁净自己爲圣,豫备明天可以喫肉,因爲你们哭着给永恆主听,说:我们若有肉喫多好呀!我们在埃及多好呀!故此永恆主必将肉给你们喫。
ESV译本:And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
文理和合本: 尔语民曰、自洁为圣、以备明日食肉、盖耶和华闻尔哭声云、谁以肉食我、昔在埃及、我侪善矣、故耶和华将赐尔以肉、尔得食之、
神天圣书本: 又言其众民云、尔等自圣着、待明日尔必得食肉、盖尔哭于神主听言、谁将以肉给我等食、盖在以至比多与我为好也。因此神主将给尔以肉、使尔得食。
文理委办译本经文: 告民洁己、明日可食肉、盖我闻尔哭云、昔在埃及、我侪犹不为苦、今谁予我肉食乎。是故我将赐尔食肉。
施约瑟浅文理译本经文: 且尔谓众曰。尔等明日再自备。将食肉。因耶贺华闻尔泣云。孰将给肉我等食耶。盖我等在以至百多为好也。故此耶贺华将赐尔以肉。
马殊曼译本经文: 且尔谓众曰。尔等明日再自备。将食肉。因耶贺华闻尔泣云。孰将给肉我等食耶。盖我等在以至百多为好也。故此耶贺华将赐尔以肉。
现代译本2019: 你要吩咐人民说:『你们要洁净自己,大家预备明天吃肉。上主听见了你们的怨言,说你们想吃肉,你们觉得在埃及还好过些。上主就要给你们肉吃,你们一定得吃下去。
相关链接:民数记第11章-18节注释