摩西对耶和华说:你为何苦待僕人?我为何不在你眼前蒙恩竟把这管理百姓的重任加在我身上呢? -民数记11:11
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:11:11摩西对耶和华说:「你为何苦待僕人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?
新译本:摩西对耶和华说:「你为甚么苦待你的僕人,为甚么我没有在你面前蒙恩呢?竟把管理这人民的重担全放在我身上呢?
和合本2010版:摩西对耶和华说:「你为何苦待僕人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
思高译本: 遂对上主说:「你为什么难为你的僕人?为什么我在你眼中不蒙宠幸,竟将管理这百姓的担子全放在我身上?
吕振中版:摩西对永恆主说:『爲甚么你苦待你僕人呢?爲甚么我没有在你面前蒙恩,而你竟把管这衆民的责任都放在我身上呢?
ESV译本:Moses said to the LORD, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
文理和合本: 告耶和华曰、何虐待尔僕、不施恩于我、而以治民之任加我、
神天圣书本: 故摩西谓神主曰、汝因何苦着尔僕乎、我因何不获恩于汝眼前、致汝以此众民之负置在我上也。
文理委办译本经文: 告耶和华曰、何苦尔僕、不施恩于我、以斯民任我。
施约瑟浅文理译本经文: 遂言于耶贺华曰。奚苦尔僕耶。我何所而不获尔宠。致委此众之任与我耶。
马殊曼译本经文: 遂言于耶贺华曰。奚苦尔僕耶。我何所而不获尔宠。致委此众之任与我耶。
现代译本2019: 他对上主说:「你为什么这样苦待你的僕人?为什么这样不喜欢我?为什么要我负责带领这些人民?
相关链接:民数记第11章-11节注释