福音家园
阅读导航

当耶路撒冷和四围的城邑有居民正兴盛南地高原有人居住的时候耶和华藉从前的先知所宣告的话你们不当听吗? -撒迦利亚书7:7

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:7:7当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华藉从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?』」

新译本:这些话耶和华不是曾藉着从前的先知宣告了吗?那时,耶路撒冷和四围的城镇都有人居住,很是兴旺,南地和高地都有人居住。』」

和合本2010版:耶路撒冷和四围的城镇有人居住,享繁荣,尼革夫( [ 7.7] 「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」。)和谢非拉( [ 7.7] 「谢非拉」是音译,意思是「低地」。)也有人居住的时候,耶和华藉从前的先知所宣告的,你们不当听吗?』」

被掳的原因

思高译本: 难道你们不知道,当耶路撒冷还有人安居,她四週的城邑,南部和平原也有人居住时,上主藉先知们所宣布的训令吗?」

古先知宣言的意义

吕振中版:当耶路撒冷和它四围的城市都有人居住、而且优游兴盛,南地和低原也都有人居住时,永恆主的话、由从前的神言人经手宣告的、你们不应当听么?』

ESV译本:Were not these the words that the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous, with her cities around her, and the South and the lowland were inhabited?’”

文理和合本: 耶和华藉古先知所宣之言、尔不宜听之乎、其时耶路撒冷及四周之邑、有居民、且兴盛、南土平原、亦有居民焉、○

民散异邦乃因其恶

神天圣书本: 又也此岂非神主之言、其以从前之达未来者、而所宣、即于耶路撒冷安靖、通达时且周围其各城与南边、及平地、皆有人住之时乎。

文理委办译本经文:耶路撒冷及四周之邑、南方平原、随在有民居处、无不安绥、我耶和华使古先知、不既言之详乎、

施约瑟浅文理译本经文: 汝岂不当听耶贺华所告以古先知辈口言于耶路撒冷与週之之邑。与居南方及平原者安居顺时之言乎。○

马殊曼译本经文: 汝岂不当听耶贺华所告以古先知辈口言于耶路撒冷与週之之邑。与居南方及平原者安居顺时之言乎。○

现代译本2019: 这是上主藉着从前的先知所说的。当时耶路撒冷正繁荣,到处都是人;不仅在城周围的村镇住满了人,连南边地区和西边山脚也都有人居住。

相关链接:撒迦利亚书第7章-7节注释

更多关于: 撒迦利亚书   耶路撒冷   先知   耶和华   平原   城邑   从前   之言   经文   兴盛   四围   也都   南边   居民   城镇   不当   繁荣   都是   藉着   这是   训令   异邦   优游   低地

相关主题

返回顶部
圣经注释