并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:我历年以来在五月间哭泣斋戒现在还当这样行吗? -撒迦利亚书7:3
和合本原文:7:3并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:「我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?」
新译本:他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:「我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?」
和合本2010版: 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:「我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?」
思高译本: 去问万军上主殿裏的司祭和先知们说:「我是否在五月裏仍要哭泣和斋戒,像我多年以来所作的一样?」
吕振中版:请教于万军之永恆主殿中的祭司们和神言人们说:『我们是不是还要在五月间守着哀哭和离俗礼,像我们历年来所行的呢?』
ESV译本:saying to the priests of the house of the LORD of hosts and the prophets, “Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?”
文理和合本: 谓万军之耶和华室中之祭司、与先知曰、我于五月间、仍当哭泣斋戒、循我历年所行乎、
撒迦利亚告以禁食非主所悦
神天圣书本: 又为对各理祭、在神主者诸军神之堂内者、及其各达未来者、云、我尚应哭于第五月、而且自别开如曾做过这几许年乎。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华殿中、有祭司先知、则问之曰、我历年以来、于五月间离世故、哀痛迫切、今当复遵此例否、
先知奉上帝命告以禁食非上帝所喜悦民被掳分散他邦乃因其罪
施约瑟浅文理译本经文: 以言于在军士耶贺华堂之祭者辈。及预知辈曰。吾当于五月自间而哀哭依此多年所为乎。
马殊曼译本经文: 以言于在军士耶贺华堂之祭者辈。及预知辈曰。吾当于五月自间而哀哭依此多年所为乎。
现代译本2019: 并且求问祭司和先知:「我们是不是要像多年来一样在五月禁食,为圣殿被毁的事哀伤?」
相关链接:撒迦利亚书第7章-3节注释