福音家园
阅读导航

就打发人往提哥亚去从那里叫了一个聪明的妇人来对她说:请你假装居丧的穿上孝衣不要用膏抹身要装作为死者许久悲哀的妇人; -撒母耳记下14:2

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:14:2就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说:「请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人;

新译本:就派人到提哥亚去,从那里带了一位聪明的妇人来,对她说:「你要假装居丧的,穿上丧服,不要用油膏抹身体。要装成一个为死者居丧很久的妇人。

和合本2010版: 他派人往提哥亚去,从那裏叫了一个有智慧的妇人来,对她说:「请你装作居丧的人,穿上丧服,不用膏抹身,装作为死者悲哀多日的妇人。

思高译本: 就派人到特科亚去,从那裏叫来一位明智的妇人,对她说:「请你装作一个居丧的妇人,穿上丧服,别抹油,像一个为死者居丧很久的妇人,

吕振中版:就打发人往提哥亚去,从那裏带了一个聪明的妇人来,对她说:『你请假装居丧,穿上丧服,不要用膏油抹身,要装做一个爲死者居丧多日的妇人;

ESV译本:And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, “Pretend to be a mourner and put on mourning garments. Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.

文理和合本: 乃遣人往提哥亚、携哲妇至、谓之曰、尔其佯为居丧者、身衣丧服、勿沐以膏、若为死者久哀之妇、

神天圣书本: 若亚百就使人往弟可亚、自彼携一有智之妇来。若亚百谓妇曰、求汝自佯为有丧者、而穿丧服、勿自傅油、乃为似一妇已好久而哀丧死者焉。

文理委办译本经文: 乃遣人至提哥亚、招哲妇、谓之曰、尔佯怀忧、身勿沃膏、当衣丧服、若为死恆哀之妇、

施约瑟浅文理译本经文: 若亚布遣到地哥亚自彼寻个伶俐妇人。而谓之曰。我请尔装作个孝妇。穿上孝服。不可傅油。乃像个久孝为死人的。

马殊曼译本经文: 若亚布遣到地哥亚自彼寻个伶俐妇人。而谓之曰。我请尔装作个孝妇。穿上孝服。不可傅油。乃像个久孝为死人的。

现代译本2019: 就差人去提哥亚地方找来一个聪明的妇人,对她说:「请你假装居丧,穿上丧服,不要梳头,好像一个已经居丧很久的女人,

相关链接:撒母耳记下第14章-2节注释

更多关于: 撒母耳记下   妇人   丧服   穿上   死者   请你   很久   谓之   对她说   经文   孝服   聪明   不要用   伶俐   像个   叫了   带了   人到   我请   多日   死人   的人   孝衣   若为

相关主题

返回顶部
圣经注释