大卫就甚恼怒那人对拿单说:我指着永生的耶和华起誓行这事的人该死! -撒母耳记下12:5
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:12:5大卫就甚恼怒那人,对拿单说:「我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
新译本:大卫就非常恼怒那人,对拿单说:「我指着永活的耶和华起誓,作这事的人该死。
和合本2010版: 大卫就非常恼怒那人,对拿单说:「我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
思高译本: 达味对这人大发忿怒,向纳堂说:「上主永在!作这事的人该死!
吕振中版:大卫就大大恼怒那人,对拿单说:『我指着永活的永恆主来起誓,行这事的人是该死的;
ESV译本:Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,
文理和合本: 大卫甚怒其人、谓拿单曰、我指维生之耶和华以誓、行此者宜死、
神天圣书本: 大五得之怒即烈烧攻彼人、而其谓拿但曰、神主活然、而行此事之人自然堪死。
文理委办译本经文: 大闢盛怒、谓拿单曰、我指耶和华以誓、若此者罪当死。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得大怒其人。而谓拿但曰。如耶贺华活其人作此事。必定死。
马殊曼译本经文: 大五得大怒其人。而谓拿但曰。如耶贺华活其人作此事。必定死。
现代译本2019: 大卫听了,对那有钱人非常生气,说:「我对永生上主发誓,做这事的人该死!
相关链接:撒母耳记下第12章-5节注释