福音家园
阅读导航

将城里的人拉出来放在锯下或铁耙下或铁斧下或叫他经过砖窑(或译:强他们用锯或用打粮食的铁器或用铁斧做工或使在砖窑里服役);大卫待亚扪各城的居民都是如此其后大卫和众军都回耶路撒冷去了 -撒母耳记下12:3

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:12:31将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或译:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工,或使在砖窑里服役);大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。

新译本:又把那城里的人民带出去,使他们用锯子、铁耙、铁斧作工,或使他们在砖窑服役。大卫对待亚扪各城的居民都是这样。后来,大卫和众人都回耶路撒冷去了。

和合本2010版: 把城裏的百姓拉出来,叫他们用锯,用铁耙,用铁斧做工,派他们在砖窰中服役;大卫亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。

思高译本: 至于城内的居民,达味将他们带走,叫他们拉锯,操斧、劈石、做砖;达味对待阿孟子民所有的城市都是如此。然后率领自己的军队回了耶路撒冷

吕振中版:他又将城裏的人拉出来,使他们用锯子、或铁的锐器、用铁斧、作工,用砖模服劳:大卫待亚扪人的衆城市、都是这样。后来大卫和所有的兵衆就回耶路撒冷去了。

ESV译本:And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and iron axes and made them toil at the brick kilns. And thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

文理和合本: 且出其邑民、使之服役于锯、及铁耙与铁斧、或服役于瓦窰、大卫亚扪族诸邑、皆若是、大卫率民众归耶路撒冷

神天圣书本: 其又取城内人出来、置之在锯下又在铁耙下、又在铁斧下、又使之通砖窰中去。其行如此向亚门子辈之诸邑、大五得连众民乃回耶路撒冷也。

文理委办译本经文: 驱民出邑、或解以锯、或击以打禾之铁具、或伤以斧斤、或使经陶瓦之所。大闢亚扪族诸城俱若此、然后率众凯旋、至耶路撒冷

施约瑟浅文理译本经文: 并带出彼间之人而置之于鉅下。于铁爬下。于斧下。及令之过通砖窰其如是行于亚们子辈之诸邑。后大五得与众民旋于耶路撒冷

马殊曼译本经文: 并带出彼间之人而置之于鉅下。于铁爬下。于斧下。及令之过通砖窰其如是行于亚们子辈之诸邑。后大五得与众民旋于耶路撒冷

现代译本2019: 命令那城的居民用锯子、铁耙、斧头做工,又强迫他们在砖窑服役。大卫也同样对待其他亚扪城镇的居民。然后他和大军班师回耶路撒冷

相关链接:撒母耳记下第12章-31节注释

更多关于: 撒母耳记下   耶路撒冷   大卫   铁耙   都是   砖窑   去了   居民   锯子   经文   的人   使他   做工   之人   置之   城内   使之   诸城   带出   或用   自己的   城里   与众   之过

相关主题

返回顶部
圣经注释