现在你要聚集其余的军兵来安营围攻这城恐怕我取了这城人就以我的名叫这城 -撒母耳记下12:28
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:12:28现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。」
新译本:现在,请你聚集其余的人民,安营攻打这城,把城攻取;免得我攻取了这城,人就以我的名字来叫这城。」
和合本2010版: 现在你要召集其余的军兵,安营围攻这城,攻佔它,免得我攻佔这城,人就以我的名叫这城。」
思高译本: 如今你快调集其余的军队来围攻,佔领这座城市,免得我攻下了,人拿我的名字作城名。」
吕振中版:现在你要聚集其余的兵衆,紥营围城,攻取它;恐怕我攻取了这城,人竟以我的名去叫这城呢。』
ESV译本:Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name.”
文理和合本: 今尔可集余民、建营攻而取之、免为我取、人以我名名之、
神天圣书本: 故尔宜集其余民来下寨攻城而取之、恐我取之、而其借我名为名也。
文理委办译本经文: 今尔可集余民、建营攻击、以陷其城、恐我获胜、功归于我。
施约瑟浅文理译本经文: 故今聚集余民而搭寨攻其城。夺之。恐我夺城。而城则号依吾名也。
马殊曼译本经文: 故今聚集余民而搭寨攻其城。夺之。恐我夺城。而城则号依吾名也。
现代译本2019: 现在请陛下召集其余的部队,亲自率领去攻取吧!我不愿意把攻取这城的功劳归我自己。」
相关链接:撒母耳记下第12章-28节注释