大卫说:孩子还活着我禁食哭泣;因为我想或者耶和华怜恤我使孩子不死也未可知 -撒母耳记下12:22
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:12:22大卫说:「孩子还活着,我禁食哭泣;因为我想,或者耶和华怜恤我,使孩子不死也未可知。
新译本:他回答:「孩子还活着的时候,我禁食哭泣,因为我想:『也许耶和华怜悯我,让孩子可以活着。』
和合本2010版: 大卫说:「孩子还活着,我禁食哭泣,因为我想,或许耶和华怜悯我,会让孩子活下来。
思高译本: 他答说:「孩子活着,我禁食悲哭,因为我想:也许上主会可怜我,使孩子生存,有谁知道?
吕振中版:大卫说:『孩子还活着时、我禁食哭泣,因爲我心裏说:「进知道永恆主不恩待我、使孩子活着呢?」
ESV译本:He said, “While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’
文理和合本: 曰、子尚生时、我之禁食哭泣、盖曰、耶和华或施恩于我、俾子生存、未可知也、
神天圣书本: 其对曰、子还生、我斋戒、哭泣、盖我道云、谁能知神是肯恤怜我、致子活否。
文理委办译本经文: 曰子生存之日、我禁食哭泣者、盖望上帝施恩、使子得保其生耳。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得曰。子尚存时我斋戒哭泣。盖我云。孰能言神将恩怜我以使子存与否。
马殊曼译本经文: 大五得曰。子尚存时我斋戒哭泣。盖我云。孰能言神将恩怜我以使子存与否。
现代译本2019: 大卫说:「是的,孩子活着的时候,我禁食哀哭;因为我想上主可能怜悯我,不让孩子死。
相关链接:撒母耳记下第12章-22节注释