臣僕问他说:你所行的是甚么意思?孩子活着的时候你禁食哭泣;孩子死了你倒起来吃饭 -撒母耳记下12:21
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:12:21臣僕问他说:「你所行的是甚么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭。」
新译本:臣僕问他:「你为甚么这样作呢?孩子还活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭!」
和合本2010版: 臣僕对他说:「你所做的是甚么事呢?孩子活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你却起来吃饭。」
思高译本: 他的臣僕对他说:「你这是作的什么事?孩子活着,你为他禁食哀哭;孩子死了,你反而起来吃饭。」
吕振中版:臣僕问他说:『你所行的是甚么意思?爲了孩子活着的缘故、你就禁食哭泣;孩子死了,你倒起来喫饭?』
ESV译本:Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food.”
文理和合本: 僕曰、尔所为者何耶、子尚生时、尔为之禁食哭泣、子死、乃起而食、
神天圣书本: 时大五得之僕辈谓之曰、尔此行是何事。盖子还生、尔为斋戒、哭泣、但子已死、尔却是起来食饼也。
文理委办译本经文: 臣僕曰、尔所为何意、子尚生时、尔禁食哭泣、今子已死、尔起而食。
施约瑟浅文理译本经文: 厥诸臣问之曰。此尔所为者何解。子生时尔齐戒悲泣。及其死矣。尔即起身而用饍。
马殊曼译本经文: 厥诸臣问之曰。此尔所为者何解。子生时尔齐戒悲泣。及其死矣。尔即起身而用饍。
现代译本2019: 他的臣僕问他:「我们真不明白:孩子活着的时候,你为他禁食哀哭;孩子一死,你倒起来吃喝!」
相关链接:撒母耳记下第12章-21节注释