福音家园
阅读导航

到第七日孩子死了大卫的臣僕不敢告诉他孩子死了因他们说:孩子还活着的时候我们劝他他尚且不肯听我们的话若告诉他孩子死了岂不更加忧伤吗? -撒母耳记下12:18

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:12:18到第七日,孩子死了。大卫的臣僕不敢告诉他孩子死了,因他们说:「孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不肯听我们的话,若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗?」

新译本:到了第七天,孩子死了。大卫的臣僕不敢告诉他孩子死了,因为他们说:「看哪,孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不听我们的话。现在我们怎么能告诉他孩子已经死了呢?他会伤心欲绝的。」

和合本2010版: 到第七日,孩子死了。大卫的臣僕不敢告诉他孩子死了,因他们说:「看哪,孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不听我们的话,我们怎么能告诉他孩子死了,让他做出不好的事呢?」

思高译本: 到了第七天,孩子竟然死了。达味的臣僕怕告诉他孩子死了,因为他们说:「孩子活着的时候,我们劝他,他还不听我们的话;我们若告诉他孩子死了,岂不是更使他痛苦?」

吕振中版:第七天孩子死了。大卫的臣僕不敢告诉他孩子死了;因爲他们说:「看哪,孩子还活着时、我们对他说,他尚且不听我们的话;现在我们怎能对他说孩子死了,以致他闹出大祸来呢?』

ESV译本:On the seventh day the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he did not listen to us. How then can we say to him the child is dead? He may do himself some harm.”

文理和合本: 越至七日、子死、大卫之僕不敢以子死告之、盖曰、子尚生时、我与之言、彼不之听、若以子死相告、其忧伤将何如乎、

神天圣书本: 夫于第七日、其子就死。大五得之僕辈怕告之以子之死、盖伊等相曰、子还生时、我们已说他、而他却尚不肯听吾声、而我们若告他以子之死、他岂不更伤己心乎。

文理委办译本经文: 越至七日子死、大闢之臣僕不敢以告、意谓子尚生时、我与王言不听、今子已死、如我相告、岂不愈伤其心乎。

自言子既死亡禁食祈祷无益

施约瑟浅文理译本经文: 遇第七日其子死。大五得之臣惊以厥子死告之。盖伊等云。其子尚生时。我们劝之其不肯听吾言。若我们告之以子死。则其何等凄楚哉。

马殊曼译本经文: 遇第七日其子死。大五得之臣惊以厥子死告之。盖伊等云。其子尚生时。我们劝之其不肯听吾言。若我们告之以子死。则其何等凄楚哉。

现代译本2019: 过了一个礼拜,孩子死了。大卫的臣僕不敢把这消息告诉他;他们说:「孩子还活着的时候,我们跟他说话他都不肯回答,我们怎么敢告诉他孩子死了的消息呢?他可能做出伤害自己的事啊!」

相关链接:撒母耳记下第12章-18节注释

更多关于: 撒母耳记下   死了   孩子   大卫   不听   其子   经文   劝他   告之   他说   之以   凄楚   第七天   之臣   因为他们   我与   盖伊   到第   第七日   之死   自己的   相告   则其   忧伤

相关主题

返回顶部
圣经注释