耶和华如此说:我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人他在日光之下就与她们同寝 -撒母耳记下12:11
和合本原文:12:11耶和华如此说:『我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。
新译本:耶和华这样说:『看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给别人。他要在光天化日之下与她们同床。
和合本2010版: 耶和华如此说:『看哪,我必从你家中兴起灾祸攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给你身边的人,他要在光天化日下与你的妃嫔同寝。
思高译本: 上主这样说:看,我要由你自己的家裏激起灾祸反对你,我要当你的眼前拿你的妻妾给与你的近人,他要在光天化日之下与你的妻妾同寝。
吕振中版:永恆主这么说:「看吧,我必从你家中兴起祸患来攻击你;我必将你的妃嫔在你眼前赐给你的邻舍;他必在这日光的鑒察下就和你的妃嫔同寝。
ESV译本:Thus says the LORD, ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house. And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
文理和合本: 耶和华又曰、我必肇祸于尔家、加诸尔身、以尔妻室付于他人、为尔目击、彼于日光之下、与之同寝、
神天圣书本: 且神主如是言云、我必在汝本家中而起祸攻汝、而我将汝之妻辈于汝面前、而赐之与汝邻、又其将同汝之妻宿在此太阳之前。
文理委办译本经文: 耶和华又云、我必使恶人生于尔家、尔之骨肉夺尔嫔妃、白昼宣淫、为尔目击。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如是云。夫我将自尔本家起祸攻尔。当尔眼前而夺尔妻。给之与尔邻。其将偕尔妻睡于此太阳之前。
马殊曼译本经文: 耶贺华如是云。夫我将自尔本家起祸攻尔。当尔眼前而夺尔妻。给之与尔邻。其将偕尔妻睡于此太阳之前。
现代译本2019: 我要叫你自己家里的人起来作乱攻击你。你要看见我把你的妃嫔给靠近你的男人;这个人要在光天化日下跟她们睡觉。
相关链接:撒母耳记下第12章-11节注释