僕人回答扫罗说:我手里有银子一舍客勒的四分之一可以送那神人请他指示我们当走的路 -撒母耳记上9:8
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:9:8僕人回答扫罗说:「我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。」
新译本:僕人回答扫罗:「看哪!我手里有三克银子,可以送给那神人,请他告诉我们应该走的路。」
和合本2010版: 僕人又回答扫罗说:「看哪,我手裏还有四分之一舍客勒的银子,可以送给神人,请他指示我们当走的路。」
思高译本: 僕人回答撒乌耳说:「看,我手裏还有四分之一『协刻耳』银子,你可把它送给天主的人,请他把我们当走的路告诉我们。」
吕振中版:僮僕应时对扫罗说:『看哪,我手裏有银子一舍客勒②的四分之一,可以送给那神人,请他将我们当走的路指示我们。』
ESV译本:The servant answered Saul again, “Here, I have with me a quarter of a shekel of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way.”
文理和合本: 僕曰、我手有金一舍客勒四分之一、以馈上帝僕、求其示我以当行之路、
神天圣书本: 僕又答扫罗曰、在我手有银子一㖷唭啦四分之一此我将送与神之人、致他以我路而指我们知。
文理委办译本经文: 僕曰、我有金钱一分二厘半、以此馈上帝之僕、求其示我趋向。
遂诣撒母耳邑
施约瑟浅文理译本经文: 其僕回对扫罗曰。却我有一块四分一之[口私]咖𡀔银子在手。我将给之与神之人。以求告我们去路。
马殊曼译本经文: 其僕回对扫罗曰。却我有一块四分一之[口私]咖𡀔银子在手。我将给之与神之人。以求告我们去路。
现代译本2019: 僕人说:「我有一个小银币。我可以送他,他会告诉我们到哪里去找驴。」
相关链接:撒母耳记上第9章-8节注释