扫罗的父亲基士丢了几头驴他就吩咐儿子扫罗说:你带一个僕人去寻找驴 -撒母耳记上9:3
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:9:3扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说:「你带一个僕人去寻找驴。」
新译本:扫罗的父亲基士有几头母驴走失了,他就对他的儿子扫罗说:「你带一个僕人,动身去寻找母驴吧!」
和合本2010版: 扫罗的父亲基士丢失了几匹母驴,他就吩咐儿子扫罗说:「起来,带一个僕人去寻找驴子。」
思高译本: 撒乌耳的父亲克士有几匹母驴,走迷了路,克士遂对儿子撒乌耳说:「你带一个僕人,起身去寻找那些驴。」
吕振中版:扫罗的父亲基士有几头母驴丢了;基士对儿子扫罗说:「你带一个僮僕、起身去寻找母驴。』
ESV译本:Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, “Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys.”
文理和合本: 其父基士失驴、谓子扫罗曰、汝携一僕、往寻厥驴、
神天圣书本: 其实之驴群有失了。其实谓其子扫罗曰、汝将家丁一人同汝而起身去寻驴。
文理委办译本经文: 基士失驴、谓其子扫罗曰、汝携一僕、往寻我驴。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗之父其士失驴。其士谓厥子扫罗曰。带汝僕辈之一。起而去寻驴。
马殊曼译本经文: 扫罗之父其士失驴。其士谓厥子扫罗曰。带汝僕辈之一。起而去寻驴。
现代译本2019: 基士有几匹驴走丢了;他对扫罗说:「你带一个僕人一起去找驴吧!」
相关链接:撒母耳记上第9章-3节注释