对他说:你年纪老迈了你儿子不行你的道现在求你为我们立一个王治理我们像列国一样 -撒母耳记上8:5
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:8:5对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
新译本:对他说:「你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。」
和合本2010版: 对他说:「看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
思高译本: 对他说:「看,你已经老了,你的儿子们不走你所走的路。如今请你给我们立一位君王治理我们,如同各国一样。」
吕振中版:对他说:『看哪,你年纪老了,你的儿子不行你的道路;现在你要爲我们立个王来爲我们审案,像列国一样。』
ESV译本:and said to him, “Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations.”
文理和合本: 曰、尔年已迈、尔子不行尔道、今当为我立王、听我之讼、与列国同、
神天圣书本: 而谓之曰、尔年却已老、又尔之子不行于尔道、故今宜立一位王、以审我辈、似诸国者然。○
文理委办译本经文: 曰、尔年已迈、尔子不肖、请尔简立一王、以治理我、无异他国。
施约瑟浅文理译本经文: 告之曰。夫尔老矣。尔之两子弗行于尔道。今请效别国而立一王以治吾等也。
马殊曼译本经文: 告之曰。夫尔老矣。尔之两子弗行于尔道。今请效别国而立一王以治吾等也。
现代译本2019: 对他说:「你看,你老了,你的儿子又不学你的榜样。所以,请替我们立一位王,治理我们,像其他国家一样。」
相关链接:撒母耳记上第8章-5节注释