我必激动埃及人攻击埃及人─弟兄攻击弟兄邻舍攻击邻舍;这城攻击那城这国攻击那国 -以赛亚书19:2
和合本原文:19:2我必激动埃及人攻击埃及人─弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍;这城攻击那城,这国攻击那国。
新译本:我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
和合本2010版: 我要激起埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
思高译本: 我要激动埃及人相反埃及人,使人人与自己的兄弟相斗,人人与自己的近人作对,城与城争,国与国战。
吕振中版:我必激动埃及人去攻击埃及人,他们就打起仗来,各人攻打自己的族弟兄,各人攻打自己的邻舍,城攻打城,国攻打国;
ESV译本:And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
文理和合本: 我将激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、邻里攻邻里、邑攻邑、国攻国、
神天圣书本: 且我将惹以至比多人、攻以至比多人、各人攻厥弟兄、且各人攻厥邻、城攻城、而玉国攻玉国也。
文理委办译本经文:万有之主耶和华曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦国、互相攻击、埃及人必丧厥胆、其谋为我所败、彼虽求偶像、为神所凭者、以及巫觋之辈、亦必委之于残忍之主、暴虐之君。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将使以至百多辈攻以至百多辈。各人兄弟相打。邻里相击。城相攻城。镇相攻镇。
马殊曼译本经文: 吾将使以至百多辈攻以至百多辈。各人兄弟相打。邻里相击。城相攻城。镇相攻镇。
现代译本2019: 上主说:「我要在埃及引起内战,使兄弟打兄弟,邻舍打邻舍,城跟城作战,王跟王争权。
相关链接:以赛亚书第19章-2节注释