福音家园
阅读导航

求你保存我的性命因我是虔诚人我的 神啊求你拯救这倚靠你的僕人! -诗篇86:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:86:2求你保存我的性命,因我是虔诚人。我的 神啊,求你拯救这倚靠你的僕人!

新译本:求你保护我的性命,因为我是虔诚的人;我的 神啊!求你拯救这倚靠你的僕人。

和合本2010版:求你保住我的性命,因我是虔诚的人。我的上帝啊,求你拯救我这倚靠你的僕人!

思高译本: 求你保护我的灵魂,因为我热爱你,求你拯救你的僕人,因为我仰望你。

吕振中版:求你保护我的性命;因爲我是坚贞的人;求你拯救你僕人、这倚靠你的。

ESV译本:Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.

文理和合本: 我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝欤、拯救恃尔之僕兮、

神天圣书本: 护我灵心、盖我乃圣也。我神欤、求尔援拯其赖尔之僕。

文理委办译本经文: 上帝兮、僕之平昔、惟尔是赖、敬尔匪懈、今也望尔卫余兮。

施约瑟浅文理译本经文: 存我魂。盖我为圣。尔吾神乎。救尔僕赖尔者。

马殊曼译本经文: 存我魂。盖我为圣。尔吾神乎。救尔僕赖尔者。

现代译本2019: 救我脱离死亡,因为我对你忠心;

相关链接:诗篇第86章-2节注释

更多关于: 诗篇   求你   我是   的人   性命   经文   虔诚   我为   上帝   神啊   因为我   我这   坚贞   忠心   我对你   救我   书本   原文   我的灵魂   委办   约瑟   拯救你   onclick   lcc

相关主题

返回顶部
圣经注释